

5
Люди ветра 2 • 2008
С
езон начался. Хотя для кого‑то он и не заканчи-
вался. Ветер радует наши паруса своим присутс-
твием, и множество регат торопятся друг дружку
сменить, пока резко не захлопнулись створки лета.
Начал свою работу «Парусный пресс-клуб» на базе
яхт-клуба «Водник», а в яхт-клубе «Адмирал» состоялся
Всемирный день океанов. Вокруг столько всего проис-
ходит! Кто‑то готовится кОлимпиаде в Китае, а кто‑то—
к Океанской гонке «Вольво», мы же готовимся к поездке
на Соловецкую регату.
Всё развивается и расцветает яхтинг обилием дакро-
на и ламината, правда, все больше на чужбине, но и в
этом есть прелесть — в тепле сезон длиннее, а значит,
и яхтинга больше. Бизнес неторопливо, но уверенны-
ми шагами приходит в парусный спорт, а значит, есть
движение. Показателем движения является и выпуск
свежей яхтенной литературы. В межсезонье мне в руки
попало несколько удивительных книг.
Книга первая: А. Решетов. Узлы для применения на
яхте. Коротко и ясно. Типография «АРЕС», 2008. — 28 с.
Крохотная, но очень полезная книжечка. В ней рас-
смотрено 17 наиболее востребованных на лодке узлов.
Узлы разделены на три группы по принципу «нужнос-
ти»: 1) «обязательно встретятся», 2) «могут пригодить-
ся», 3) «редко, но бывает». Книга снабжена большим
количеством понятных иллюстраций и фотографий,
даны названия узлов, описание того, как их правильно
вязать, и указано их назначение.
Книга вторая: А. Невзоров. Под парусом вокруг Евро-
пы. Москва—Гибралтар—Москва. М.: Аванпорт, 2007. —
192 с.
Интересна, скорее, не сама книга, а то путешествие
вокруг Европы, которое совершил ее автор. Это путевые
заметки, сопровождающиеся симпатичными картами с
проложенным маршрутом и подписанными датами, и
фотографиями (правда, совсем любительскими). В ней
масса полезной информации, которая может приго-
диться не только яхтсмену, но и просто туристу. Вполне
себе книжка. Как раз к «Году семьи».
Книга третья: А. Маланов (авт.‑сост.). Справочник по
управлению яхтой. Минск: Харвест, 2007. — 128 с.
Очень странная книжка. Вместо занудного описания
приведу лучше несколько цитат:
«Лодки сконструированы для плавания в вертикаль-
ном положении; крен создает неустойчивость, которая
заставляет лодку поворачиваться» (стр. 26).
«Во время сматывания рифов (уменьшения площади
вашего грота) вы замечаете, что конец гика имеет тен-
денцию к провисанию и уже бьет вас по голове, когда
вы идете галсом» (стр. 41).
«Ваши успехи в парусном спорте проявились в пе-
реходе от универсальной парусной лодки к высокоэф-
фективной лодке с двойной трапецеидальной парус-
ной оснасткой» (стр. 51).
«На некоторых лодках шпринтов может иметь боко-
вое регулирование» (стр. 86).
Прокомментируютолькопоследнийпассаж,посколь-
ку к нему прилагается в тексте поясняющая картинка.
На картинке изображен швертбот типа «470» — ки. Мне
кажется, что неподготовленный человек сломается уже
на яхтенной терминологии, предложенной автором
книги. Это такие термины, как «растяжка гика», «ветро-
вой шкот» и т.п.
Именно третья книга потрясла меня до глубины
души. Проблема перевода — на поверхности, совер-
шенно очевидно, что даже самый профессиональный
переводчик может сломаться на «непростоте» парусно-
го спорта. Но дело не в этом, и даже не в том, что многие
издатели экономят на переводчиках, сговорившись с
компьютером, и не в том, что голландская и английская
терминологии существуют на равных. Проблема в том,
что человеку, не занимающемуся яхтингом с детства, и
так невероятно сложно постигать серьезную парусную
науку, а когда есть ошибки или просто неточности, за-
дача становится непосильной. И к чему все это может
привести, страшно даже подумать.
В одной из книг, здесь не упоминавшейся (Д. Тогхилл.
Яхтинг: полное руководство.// — пер. с анг. Л. Соси-
ной. —М.: «Издательство ФАИР», 2007. —192 с.), так и на-
писано: «Автор и издатели приложили все усилия, что-
быинформация, содержащаяся в этой книге, на момент
издания была правильной, и не несут ответственности
за любые травмы или другие повреждения, которые мо-
гут быть результатом изучения и/или применения при-
веденных здесь инструкций».
И это повод задуматься.
Слово редактора